LocAI

Audit your copy before culture does.

Paste your marketing or product copy. LocAI runs sentiment and cultural analysis in parallel and flags risks before your launch hits the wrong nerve.

Focus market
Audience

LocAI does not translate. It detects tonal and cultural risk and tells you when it's safer to hand off to Babil Agency.

Example output

Overall risk: Medium (58/100) The message is clear, but the tone may feel overconfident for the selected market.

Top risks: An overconfident promise, urgency cues that may reduce trust, and a formality level that does not match audience expectations.

Safer rewrite idea: “Get started in minutes” → “Get started quickly, with clear steps and local expectations in mind.”

Expert note: This is an automated first-pass audit. For high-stakes markets, human localization review is still recommended.

FAQ

Is LocAI a translation or localization tool?

No. LocAI is a localization risk analysis tool. It does not translate text — it audits cultural tone, expectations, and potential trust issues in existing copy.

What is localization risk in marketing content?

Localization risk occurs when content is linguistically correct but culturally misaligned, causing confusion, mistrust, or lower conversion in local markets.

Who should use a localization audit tool like LocAI?

Product teams, marketers, SaaS founders, and localization managers who publish customer-facing content across different markets.

Can AI detect cultural and tone issues accurately?

AI can flag common tone, sentiment, and expectation mismatches at scale. For high-risk launches, LocAI works best as a first-pass before human localization review.

Is LocAI free to use?

Yes. The core localization risk audit is free. Advanced insights and human localization support are available through Babil Agency.